呓@辞旧迎新半夜话痨
Jan. 1st, 2011 12:33 am
2010大事记
1. 我长到20岁了[废话]
2. 拿到了Tira Nog的授权TVT
3. 翻了第一篇小黄文。第一篇真的是今年翻的= =。
4. 第一次大拖更。……因为要过专四。
5. 苦逼的专四通过了,竟然分数尚可,虽然不是优秀。
6. 冒险跳级选了高年级的课。全班只有自己是二年级,抬头黑板,低头课本,孤军奋斗,很累但是收获很多。
7. 学了第三门语言。然后立刻开始想学三外= =。
8. 导师调走了。想给导师一个完美的落幕。失败了。FML。
9. 开始认真地考虑报考社会学。
2010的数字
看过98部电影。听过119张专辑。看完32本实体书[都是闲书,为了课程去看的一本都没登记所以到底是有多不务正业……]。[豆瓣数据]
写了超过200篇日志[搬家太多次,具体数字不好统计][OMG饭否宕机期间到底有多话痨扶额]
翻译了超过25万字[真的假的?!TXT合起来有530K了TVT]。
长高了0cm,体重还没有去称。
认识了很多很多很多亲爱的。
2011=?
0. 求爹娘和所有人[真贪心]都身体健康。
1. 乖乖考研复习冲刺,帝都等着我,握拳!
2. Dius快平坑!
3. 瘦。
4. 好好地翻译,争取再翻译几十万字。
5. 戒咖啡因,任重道远。
6. 不要比2010更宅。
7. 求偏头痛和心的小毛病都乖乖的,少点感冒。求PMS缓解。
翻译的时候的译注,一直随手往微博上丢。突然萌生给自己开维基,记录各种冷知识的想法。
技术上问题很大,但是幸好GAE上可运行的工程众多,早已有油菜花的程序员编写了一个GAE Wiki共享。
惯常的步骤,1 下载源代码 2 去GAE申请Project的域名 3 上传。
这次的问题再次出现在上传过程中。今年年中搭独立博客的时候,检查出来发现问题在于GAE的服务器被墙了,所以必须开代理。当时鉴于我在校园网,VPN开不起来,只有一个SSH可用,于是给GAE套了SOCKS5,用SSH翻墙上传。[参考来源:更加安全稳定地部署 Google App Engine 应用] 这次上传再次出现了上传失败的问题,检查SSH,除了速度慢一切正常;检查SOCK,正常;执行rollback后重新上传,再次失败。
然后突然想起,我登陆GAE帐号的时候并没有开代理。疑惑,难道现在GAE可以直接上传了?于是去掉套,果然一次成功 = =。
现在GAE上比较成熟的维基工程,我用过的有两个。一个是中国[金山公司的]程序员开发的nancywiki,优点在于精简,界面友好,缺点则是太精简——无法多用户贡献,没有历史版本查询。另一个则是我最终决定使用的GAEWiki [我转去他的博客瞄了一眼,发现是俄罗斯的帅哥程序员,竟然还是共产主义者一枚,具体是不是党员不可知——俄罗斯的共产党员比现在这个污染严重的世界上的两条腿的蛤蟆珍稀多了],他的维基系统更类似我用惯了的Wikipedia.org。简单调整了一下LOGO和欢迎界面,上手很快。
之所以执着在多用户贡献也是有原因的……我有两个Google账户,但是手机号只有一个,所以只能给一个账户开GAE服务。但是一个账户是用来日常三次元,一个账户是用来宅基腐,龟毛成强迫症的表现之一就是要严格区分开这两种生活……
我的维基百科在http://trans-wiki.appspot.com/,鉴于最近各种赶稿赶作业赶复习,还没有把各种冷知识加进去,所以现在去参观没有被冻住的危险。当然,也欢迎添加各种条目。多用户贡献就是拿来一起high的嘛=w=。
+
虽然我觉得大家应该都知道,不过为了避免歧义还是说明一下——我念叨了半天的维基系统,Wiki,和Wikipedia.org维基百科并不是同一个东西。
维基百科是基于维基系统的百科全书协作计划,而维基系统/维基/Wiki是一种超文本系统,具有开放,操作简单,可供多人编辑操作的特性——这也是我弃NancyWiki不用的原因,不能多用户贡献的维基系统,太囧了。
Echoes by Gingertart
Dec. 24th, 2010 11:32 pm
Title: Echoes
Author: gingertart50
Word Count: 17500
Rating: NC-17
Pairing: Harry/Severus
Warnings: Canon compliant including the epilogue, so beware of DH spoilers.
Disclaimer: The Harry Potter world and characters are the sole property of J.K. Rowling, Scholastic, Bloomsbury, and Raincoast Books, and Warner Bros., Inc. I make no money from writing fanfiction.
Summary: Everyone has been given perfume for Christmas, odd things happen as a result and Harry finds himself juggling match-making children, senile household appliances and two very fraught relationships.
Prompts: "A mystery man enters Harry Potter's life. He seems familiar, but Snape is dead, isn't he?" and "If possible, I would love to see Albus Severus (and/or Scorpius, James or Teddy Lupin) worked into the story."
授权:
Hi
Certainly you may translate my fic into Chinese! It would be an honour.
Kind regards
Gingertart
+
Merry Christmas and Happy New Year!
谨以此翻译送给阿绿绿。因为她的Christmas Spirit,我终于克服自己的懒散和种种顾虑,开了新坑做贺文。
+
呓@If Anything Can Go Wrong, It Will.
Dec. 21st, 2010 07:43 pm
标题又称Murphy’s Law墨菲定律。“凡是可能出错的事必定会出错”,指的是任何一个事件,只要具有大于零的机率,就不能假设它不会发生。最通俗的说法是,你早上碰掉了自己抹好黄油/奶油/果酱/或者管他什么的面包片了么,恭喜你,它一定是带料的那面落地;你刚铺的新地毯么,恭喜你,面包掉地的可能性更高了;咦,原来这是上好的波斯地毯,恭喜你,做好准备去干洗吧。或者,你打算翘课了么,恭喜你,老师今天一定点名。或者,你以为这个知识点考不到,不用复习了是么,恭喜你,这题一定能考到。或者,[够了!]……
其实这篇日志也有一个副标题——做瘸子也要做Gregory House那种死瘸子。以及,这句话不是在黑房子大叔。我爱他,还有他的[划掉]男[划掉]朋友们。
咦@Project Gutenberg
Dec. 18th, 2010 10:53 pm
副标题是——你不去赶更新,又在这里写什么bloody hell的软文。无误。
+
Project Gutenberg,中文称之为古滕堡计划,下文将简称为PG。这是又一个我经常觉得毫无道理并且完全是尾巴根疼才会被城墙挡住的网站。
PG的具体成立与发展的概况,我本来想直接链接去维基百科的页面,不过考虑到这也是一个经常被哔的网站,将摘抄在后面作为附录。
它的标题就标记了它的属性。free ebooks,这是一个提供完全免费的电子书阅读以及下载的网站。从这个网站下载的电子书没有版权之忧,官方介绍是,所有收录的电子书都属于公有领域。通俗点就是,它们的作者都已去世足够久,足够过了他们的著作权时效。后期也有部分书籍,是在版权期限内,但在版权所有人的授权下共享。
作为一个最先从英文书籍领域开始的电子书收录计划,PG的资源大部分都是英文资料,但是目前也有大量其他欧洲语言甚至中文电子书收录。当然,还有一定音频资料。
其实PG对中文用户有多大用处呢?——可能就是学习语言了。我自己用它,就只有在1). 写作文/论文需要原文资料的时候 2). 临时找不到某本书的中文版或者觉得某本书的中文翻译比较苦逼不如自己看原文Orz……比如我现在正在看的Arsene Lupin[啊,当然是当年的英文版翻译,我二外没有修法语= =],以及热切地期盼Douglas Adams早生百年。
不过我觉得它更大的是启示的意义。有些资源,共享是对知识普及的贡献,而有些则是对他人权益的侵犯。PG依然存在一些问题,但它作为先驱,有很多地方是我非常赞赏的。
除了共享以外,PG在自己的政策里有这样的一个页面 No Cost or Freedom? 在其中PG区分并且定义了Subtitle中free ebooks的Free的两层含义——免费和自由使用。当然,在后来于2001年正式启动的Creative Commons的条例中,这二者被更严格和细致地区分和限制了。
我不是这方面的专家,说到这么多也只是学习信息情报的朋友的耳濡目染,和自己使用的体会,在继续下去就要露怯。下面将摘抄维基百科对于PG的介绍,BTW,维基百科和PG有合作计划,维基在作者和作品的页面下方——如果是在PG收录范围内的话——提供转接PG相关页面的链接;同时维基全站的资料在CC3.0条款之下提供,也就是说我在这里摘抄是没有问题的。
+
以下内容来自维基百科。维基他最美了。
古腾堡工程(Project Gutenberg,缩写:PG),由志愿者参与,致力于将文化作品的数字化和归档,并鼓励创作和发行电子书。该工程肇始于1971年,是最早的数字图书馆。其中的大部分书籍都是公有领域书籍的原本,古腾堡工程确保这些原本自由流通、格式开放,有利于长期保存,并可在各种计算机上阅读。
历史
古腾堡工程由Michael Hart于1971年启动。当时Hart是伊利诺伊大学的学生,他获得了学校材料研究实验室中Xerox Sigma V大型计算机的使用权限。通过和善的操作员,他得到一个几乎没有时限的帐号,后来估算这价值约100,000乃至100,000,000美元不等。Hart想通过做一些有价值的事情,作为这份馈赠"物有所值"。后来这台计算机碰巧成为组成因特网的计算机网络15个节点之一。Hart认为有朝一日公众都可以接触计算机,因而他决定将书籍电子化,供人们自由使用。刚好他背包里有一份美國獨立宣言,该宣言也就成了古腾堡工程的的第一份电子文本。
该工程的命名是为了纪念约翰内斯·古腾堡,他是一位德国15世纪的印刷商,通过推广使用活字印刷术推动了印刷机的革命。
2000年,非營利組織古腾堡工程著作归档基金会 (The Project Gutenberg Literary Archive Foundation Inc) 在密西西比州获准成立,以处理相关的法律事务。
同样是在2000年,Charles Franks启动了分布校对员项目,志愿者从而可以将扫描的文本通过因特网共享发布。
古腾堡工程现在由位于北卡罗莱纳大学的ibiblio主办。
古腾堡计划网站曾经在中国大陆被防火长城封锁,但目前已可以访问。
收录范围
到2007年8月为止,古腾堡工程已经收录了22,000部书籍,平均每周将新增50部。
其中主要是西方文化传统中的文学作品,比如小说、诗歌、小故事、戏剧,除此之外,PG也收录食谱、书目以及期刊。另外还包括一些非文本内容,比如音频文件、乐谱文件等。
收录中主要是英文作品,但也有相当数量的德语、法语、意大利语、西班牙语、荷兰语、芬兰语以及中文等不同语言的著作。
理想
Michael Hart在2004年有言“古腾堡工程的使命很简单:‘鼓励电子书的创建与发布。’”
工程的一个口号是“推倒愚昧与无知的藩篱”,就像20世纪早期公共圖書館的兴起,古腾堡的志愿者志在继续推广文字读写,从而更好地继承文化遗产。
版权问题
古腾堡工程根据美国版权法对其电子书进行版权验证。只有版权过期者才可以加到PG档案中来,版权失效的记录将保存以备未来参考。
与其他数字图书馆的项目不同,古腾堡工程不会在其出版物上声明新的版权,从而鼓励自由再加工、再发布。
PG的大部分书籍都依照美国的版权法律,作为公有领域发布。每本电子书中包括了法律措辞,只要使用了古腾堡工程的商标,对书籍本身设限极少 (例如修改后再发布,或者商业用途)。但如果没有使用商标,公有领域的书籍就可以不受限地再利用。
古腾堡工程也发布了一些受版权保护的书籍,根据版权所有者的说明,就有进一步的限制。
批评
古腾堡工程的书籍被指学术上不够严格,比如,缺少版本使用详情介绍,缺少最初版的封面,缺少校订工具。通过比较新老版本,可以看到新版的电子书已经有较大改进。大部分新版的电子书都保留了版本信息以及封面。
原文链接:http://zh.wikipedia.org/zh/%E5%8F%A4%E8%85%BE%E5%A0%A1%E8%AE%A1%E5%88%92
呓@圣诞节想看哪篇更新就说吧。
Dec. 18th, 2010 04:43 pm
感觉有半个月没正儿八经写过日志。前段时间挺苦逼的,先生病,然后一堆事情砸上来,然后网速时常不给力,然后经常泡图书馆蹲自习室等摸到电脑的时候满心只有嘤嘤嘤我想睡觉的心情。
其实我现在就挺想睡觉的。不过娘亲是那是因为我用眼过度以及感冒所以眼睛干涩发痒。
圣诞节就要到了,今年的圣诞节有收到心仪已久的礼物>///<。身为金牛座但是最想要的生日礼物一直都是围巾[想也知道大夏天的谁会给你织/买围巾嘛= =]。可是无论生日还是圣诞节,大家都习惯地送我书和小熊——啊,书和小熊当然也非常非常得我心。总之,收到快递来到毛茸茸的围巾的那天,我傻笑了一个下午。
在亲爱的阿绿绿Greenlock的感染下,我觉得一年拖更到头,总得发扬一下X’mas Spirit,我已经去选了一篇甜蜜的文在等授权。鉴于我一贯苦逼的授权运,为了防止它继续苦逼到圣诞节以后,我那么些个——目前就两篇——算是停更的坑,挑一篇厚道地更一更。
@鬼鬼,那篇Death and Open Mind还没有授权,但是我已经翻完了第一节May……所以其实可供选的坑有三个——哦我真的应该填一个了。
[AoT] 授权与作者按 & 翻译重修公告。
Dec. 8th, 2010 12:05 pmAshes of Time
by Dius Corvus
Rate: NC-17
Pairing: HP/SS
Fandom: Harry Potter
Warning: Angst
Permission:
Hi Zhouzhou,
Sorry for not responding earlier. You have my permission to translate AoT. I'm actually a second generation Chinese in America, and it's only a pity my Chinese isn't good enough for me to enjoy your translation. Have fun!
Best,
diuscorvus
战争之后,四年已逝。Jonathan Frost不知所踪已逾二十七年。早已离开Hogwarts的Snape已经饱尝孤独。但是从冰封的过去从北方追寻而来,并不予他安宁。承接Tread Softly。
作者按:这是Tread Softly的续篇,但是可以脱离Tread Softly单独阅读。前情提要一下(前篇剧透警告!),最后一战的时候,Harry打败了伏地魔,却被丢回了Severus Snape和Marauders[劫盗者]所在的时代。他化名Jonathan Frost伪装成一个学生。随着他和Snape的关系愈发亲密,Harry也得知了最后一战中,自己的灵魂被迫与Voldermort的灵魂融合,既带给他巨大的力量,也给他带来了黑暗的影响。命运的安排让他痛苦,双重的人性所犯下的罪孽也折磨着他,终于Harry离开Hogwarts,寻找一片极寒麻木之地。
再一次由衷感谢Procyon Black,谢谢她细心的校对,还有她关于极地附近生活的知识。我们两个人都不是很懂拉丁语语法,所以真诚欢迎任何帮助。
"…but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?"
'The Second Coming,' William Butler Yeats.
“……不过现在我知道
过去两千年沉睡如顽石
都被摇篮摇成了噩梦般的烦恼,
何等粗野的畜牲,终于等来它的时辰,
慵懒地朝伯利恒走去投生。”
《基督再临》William Butler Yeats [原文请见http://en.wikisource.org/wiki/The_Second_Coming]
"[He had already understood that he would never leave that room, for it was foreseen that the city of mirrors (or mirages) would be wiped out by the wind and exiled from the memory of men at the precise moment when Aureliano Babilonia would finish deciphering the parchments, and that everything written on them was unrepeatable since time immemorial and forever more, because races condemned to one hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth."
- One Hundred Years of Solitude, Gabriel Garcia Marquez.
“他就明白自己已经不能跨出房间一步了,因为按照羊皮纸手稿的预言,就在奥雷连诺.布恩蒂亚译完羊皮纸手稿的最后瞬刻间,马孔多这个镜子似的(或者蜃景似的)城镇,将被飓风从地面上一扫而光,将从人们的记忆中彻底抹掉,羊皮纸手稿所记载的一切将永远不会重现,遭受百年孤独的家族,往定不会在大地上第二次出现了。”
《百年孤独》Gabriel Garcia Marquez
"There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy."
- Hamlet, William Shakespeare.
“霍拉旭,天地之间有许多事情,
是你们的哲学里所没有梦想到的呢。”
《哈姆雷特》William Shakespeare,朱生豪译
+
Ashes of Time的翻译重修,是很早就被我提到日程表里的事情。本打算跟上Dius的更新进度就立刻开始重修,但是濯也是普通人,突然遇到生病还有一堆班级的俗事压上来,濯也分身不能。
正好身体算是稳定下来,班级的事情忙得七七八八,又巧遇了一件Bittersweet的事情,濯决定择日不如撞日,就今天开始公告,AoT重修开始。
重修不是在原先翻译的基础上修改,而是完全地重新翻译。一年前AoT刚刚开始翻译的时候,濯得到了很多意见和建议,但是为了赶更新,没有将之前的翻译进行修改,只是将各种改进应用到了新的翻译中。
也并非因为其他任何人的原因,只是濯自己觉得,为了风格的统一,以及修正某些错误加上改正翻译腔,有必要重修一遍。
最初的版本我并不会从自己博客里、各个论坛里删除,这是提醒我自己,我是如何一步一步走到现在的。至于这版重修的翻译,在和Leeyiin还有衣满清泪商量之前,暂不发往各个坛子,以免出现混乱。
谢谢各位喜欢AoT的Snarry同好们。